La Tentation de Thanatos

星野舞夜 Hoshino Mayo

«タナトスの誘惑» (Thanatos no Yūwaku)

  • Traducteur : Salty Lemon
  • Check : Yurane

___

Avant-propos du traducteur (qui aime bien parler/écrire tout seul) :

D’habitude, je traduis des histoires qui sont totalement inconnues, que ce soit dans nos contrées ou même au Japon. Celle-ci est différente.

Lire la suite « La Tentation de Thanatos »

Don’t Open It – Ce qu’on ne doit pas ouvrir

芝樹 享 Shibaki Susumu

« それをあけてはならない » (sore o akete wa naranai)

___

  • Traducteur : Salty Lemon
  • Check : Yurane

___

Bonjour, bonsoir.

Avant toute chose (et avant que j’oublie), je vous souhaite une bonne année 2021 !

La nouvelle que je vous apporte cette fois, croyez-le ou non, ça fait bien 2 ans que j’ai commencé à la traduire. Plus exactement, elle a traîné pendant une bonne année à moitié traduite dans mon disque dur ^^ J’espère que je serai un peu plus efficace à l’avenir haha.

La nouvelle en elle-même, comme l’écrit l’auteur, est un échec en tant qu’œuvre d’horreur mais je trouve que le mystère est agréable. Elle me rappelle les rédactions qu’on donnait des fois en primaire ou au collège : on nous donnait à lire une histoire où un morceau d’histoire et on nous demandait d’imaginer la suite ou alors ce qui s’était passé avant. Enfin, vous connaissez, je suppose. Si elle avait été un peu moins longue, j’ai l’impression que la nouvelle d’aujourd’hui aurait fait un bon sujet pour ces rédactions parce qu’elle attise vraiment la curiosité (en tout cas la mienne).

Aller, bonne lecture j’espère !

___

Synopsis :

Lire la suite « Don’t Open It – Ce qu’on ne doit pas ouvrir »

A scientist in a Dungeon 17

Auteur : Hykar
Check : Nekoyashiki-san


N’essayez pas de reproduire cela chez vous les enfants ! Et son langage ne s’améliore pas si vous aviez crus que c’était possible. x)
Nekoyashiki-san


J’avance prudemment les couloirs, à l’affût de chaque piège, avec mon expérience je suis capable de repérer les renfoncements et les petites anomalies dans l’architecture révélatrices de leur présence, la méthode est efficace, je suis même capable d’identifier de quel piège il s’agit.

Cependant ça va être un problème si de nouveaux pièges inconnus se dressent sur ma route.

Lire la suite « A scientist in a Dungeon 17 »

La probabilité que je sois en vie dans une semaine

Traducteur : Salty Lemon

Check : Yurane

Auteur : かわち乃梵天丸  Kawachi Nobontenmaru

———

Mesdames et messieurs, bonjour.

J’ai traduit ça sur un coup de tête. C’est court et ça a un charme amateur qui ne m’a pas laissé indifférent. J’espère que cette nouvelle vous plaira autant qu’à moi.

———

Un garçon était dans son lit. Lire la suite « La probabilité que je sois en vie dans une semaine »

一緒 -Issho-

Auteur : Salty Lemon (et un ami à lui)

Check : Mystix

____________________________________________________________________________________________

Mesdames et Messieurs, aujourd’hui pas de traduction mais une histoire tout droit sortie de ma plume (ou plutôt de mes touches de clavier mais ne chipotez pas enfin…). Quoique, cette histoire pourrait en rappeler une autre aux plus érudits, l’indice est le suivant : ce n’est pas sans lien avec le gros, gros film d’animation qui est sorti il y a peu dans nos salles. Dans quelques jours (temps suffisant pour fouiller vos vieux cerveaux), j’expliquerai cela dans les commentaires si ça intéresse quelqu’un.

Lire la suite « 一緒 -Issho-« 

Non, ce n’est pas ça 「Shousetsuka ni Narou」 !

Traducteur : SaltyLemon

Adapt : Yurane

Check : Nekoyashiki


Les vétérans parmi vous connaissent Narou, je suppose. Permettez-moi quand même d’expliquer pour les autres :

C’est un site très utilisé où l’on peut poster et lire toute sorte de production littéraire amateurs, d’où son nom qui se traduit par « devenons romanciers » . C’est le lieu de naissance d’une grande partie des web novels japonais.

Dans les faits, on y trouve beaucoup de fantasy et c’est ce qui marche le mieux ; tellement bien en fait que beaucoup d’œuvres maintenant très connues ont débuté sur Narou (Tensei shitara slime datta ken, Tate no yuusha no nariagari, plus récemment kage no jitsuryokusha ni naritakute, sans oublier Mushoku tensei!)

Lire la suite « Non, ce n’est pas ça 「Shousetsuka ni Narou」 ! »

Destinée

Auteur : Vhail
Check : Miss X


Bien le bonjour tout le monde. J’espère que vous avez passé de bonnes fêtes de fin d’année. Je voulais vous donner des nouvelles concernant JIM et je me suis dit pourquoi ne pas le faire en préambule d’un one shot qui n’a rien avoir avec cet univers. Donc, j’ai fini le plan des 7 premiers arcs de JIM et je vais donc m’attaquer sérieusement à la réécriture. Les deux premiers arcs seront l’arc 1 actuel en plus développé, l’arc 3 sera inédit, le 4 un développement de l’arc 2 actuel et les suivants seront inédits. Voila, je ne vous donne pas de dates parce que je ne sais pas combien de temps ça va me prendre de retravailler l’arc 1 mais j’espère vous livrer ça d’ici la fin de l’année. A la prochaine, Vhail.


 

Le vent soufflait doucement sur la plaine, faisant s’agiter les herbes au gré de ses mouvements. Le bétail broutait paisiblement à l’ombre des montagnes projetée par le soleil couchant. Le jeune Erwan, à peine entré dans l’âge adulte du haut de ses seize ans, surveillait le troupeau familial, laissant son esprit vagabonder, l’entrainant dans de folles aventures. Parfois, le jappement des deux chiens de troupeau le ramenait à la réalité lorsque l’une des bêtes, attirée par de jeunes pousses tendres s’éloignait un peu trop et était forcée par les deux canidés à rentrer dans le groupe. Lire la suite « Destinée »