Traducteur: TraducteurFou
Check: Keyleth
Note du Traducteur Anglais : L’héroïne utilise Kansai-ben ici, plus spécifiquement, Osaka-ben. Je ne sais pas si quelqu’un a déjà entendu le Kansai-ben avant mais c’est super adorable : Dans tous les cas, avant que je m’éloigne du sujet, les Japonais ont pour habitude d’utiliser le Kansai-ben pour montre le choc ou la surprise d’un personnage pour l’humour. Donc, elle fait essentiellement une réaction super exagérée. Un peu comme une parfaite dame/gentleman parlant dans un langage de racaille, je pense ? (Désolé c’était la seule comparaison qui m’était venu à l’esprit). Je n’ai pas pu sortir Osaka-ben en anglais donc je l’ai traduit en anglais normal. (TFR : Et moi en français normal)
« ……. Horrible. » Lire la suite « Le Héros et la Fille du Marais 3 » →