La Tentation de Thanatos

星野舞夜 Hoshino Mayo

«タナトスの誘惑» (Thanatos no Yūwaku)

  • Traducteur : Salty Lemon
  • Check : Yurane

___

Avant-propos du traducteur (qui aime bien parler/écrire tout seul) :

D’habitude, je traduis des histoires qui sont totalement inconnues, que ce soit dans nos contrées ou même au Japon. Celle-ci est différente.

Lire la suite « La Tentation de Thanatos »

Don’t Open It – Ce qu’on ne doit pas ouvrir

芝樹 享 Shibaki Susumu

« それをあけてはならない » (sore o akete wa naranai)

___

  • Traducteur : Salty Lemon
  • Check : Yurane

___

Bonjour, bonsoir.

Avant toute chose (et avant que j’oublie), je vous souhaite une bonne année 2021 !

La nouvelle que je vous apporte cette fois, croyez-le ou non, ça fait bien 2 ans que j’ai commencé à la traduire. Plus exactement, elle a traîné pendant une bonne année à moitié traduite dans mon disque dur ^^ J’espère que je serai un peu plus efficace à l’avenir haha.

La nouvelle en elle-même, comme l’écrit l’auteur, est un échec en tant qu’œuvre d’horreur mais je trouve que le mystère est agréable. Elle me rappelle les rédactions qu’on donnait des fois en primaire ou au collège : on nous donnait à lire une histoire où un morceau d’histoire et on nous demandait d’imaginer la suite ou alors ce qui s’était passé avant. Enfin, vous connaissez, je suppose. Si elle avait été un peu moins longue, j’ai l’impression que la nouvelle d’aujourd’hui aurait fait un bon sujet pour ces rédactions parce qu’elle attise vraiment la curiosité (en tout cas la mienne).

Aller, bonne lecture j’espère !

___

Synopsis :

Lire la suite « Don’t Open It – Ce qu’on ne doit pas ouvrir »

KnR 006 — Si seulement c’était un rêve


Traducteur : Ethan Nakamura
Check : Nekoyashiki


Un de plus, pas un de moins. 

Citation du jour : 

“La vie, c’est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l’équilibre.”
— Albert Einstein.

Enjoy !


Plusieurs jours s’étaient écoulés depuis que Riku était entrée dans la garnison.

Il n’y avait aucun problème concernant les nécessités pour vivre. Son style de vie s’était même amélioré depuis la ville de Perikka.

Lire la suite « KnR 006 — Si seulement c’était un rêve »

Death March 7-13 : Troubles à la Cité de Gururian (2)

Traducteur : Hina-sama

Adapt : Soreyawari

Check : Miss X


Voici votre dose tant attendue de Death March ! ^^

Amicalement vôtre,

Nekoyashiki-san


Ici Satou. J’allais souvent dans un café à chats, mais une fois devenu un adulte avec un travail, les occasions pour visiter le zoo ou l’aquarium ont remarquablement diminués. Bien que ce soient des choix prudents pour avoir un rencard.

Lire la suite « Death March 7-13 : Troubles à la Cité de Gururian (2) »

KnR 005 — La lame affûtée et la lame rejetée


Traducteur : Ethan Nakamura
Check : Nekoyashiki 


Voici un nouveau chapitre de Katahane no Riku. J’avais commencé à traduire ce chapitre l’année dernière mais le disque dur de mon pc à laché, donc j’ai dû recommencer xD. Ce chapitre est plutôt long je trouve, ou c’est moi. Enfin j’ai déjà commencé la traduction du prochain chapitre, l’histoire devient plus intéressante après celui-ci. J’espère que la qualité de ma traduction ne s’est pas dégradée. En fait, j’ai du faire pas mal de retouche pour ce chapitre pour que ce soit plus agréable à lire et sans en perdre le sens. Dans tous les cas, je vous souhaite une bonne lecture.


Riku suivi Vrusto jusqu’à une grotte.

Repoussant le tissu qui obstruait l’entrée, ils y entrèrent. La pièce était sombre et un sentiment de fraîcheur s’en dégageait. Vrusto se mit à rire avec son nez lorsqu’il vit Riku se frotter les bras.

« Fait-il vraiment si froid que tu ne peux même pas le supporter ?

— Chef de cinq hommes Vrusto, ne fait-il pas froid pour vous ?

— Même pas un peu. C’est parce que je suis couvert de fourrure… Hé, viens ici. » Lire la suite « KnR 005 — La lame affûtée et la lame rejetée »

Non, ce n’est pas ça 「Shousetsuka ni Narou」 !

Traducteur : SaltyLemon

Adapt : Yurane

Check : Nekoyashiki


Les vétérans parmi vous connaissent Narou, je suppose. Permettez-moi quand même d’expliquer pour les autres :

C’est un site très utilisé où l’on peut poster et lire toute sorte de production littéraire amateurs, d’où son nom qui se traduit par « devenons romanciers » . C’est le lieu de naissance d’une grande partie des web novels japonais.

Dans les faits, on y trouve beaucoup de fantasy et c’est ce qui marche le mieux ; tellement bien en fait que beaucoup d’œuvres maintenant très connues ont débuté sur Narou (Tensei shitara slime datta ken, Tate no yuusha no nariagari, plus récemment kage no jitsuryokusha ni naritakute, sans oublier Mushoku tensei!)

Lire la suite « Non, ce n’est pas ça 「Shousetsuka ni Narou」 ! »

KnR 004 — Le village caché du bataillon du Dragon Démonique


Traducteur : Ethan Nakamura
Check : Nekoyashiki 


Et voilà la suite tant attendu, vos commentaires sont évidemment le bienvenue (enfin y aura seulement 1/10 des lecteurs qui en feront l’effort, faut les comprendre, c’est un exercice sportif difficile pour publier un commentaire…), Ha oui, il me reste forcément à vous dire bonne lecture !


Les démons sont de modestes barbares. Ils ont une apparence similaire aux humains mais ils ne le sont pas. Une partie de leur corps a des caractéristiques venant d’un animal. Ils ont déjà détruit de nombreux pays comme le royaume de Shiidoru qui a fini par tomber. Le roi régnant de l’époque, Fifus Shiidoru, était un roi très gentil, mais face à l’armée du seigneur démon, il n’y eu qu’une seule conclusion.

Lire la suite « KnR 004 — Le village caché du bataillon du Dragon Démonique »

KnR 003 — Le Démon


Traducteur : Ethan Nakamura
Check : Nekoyashiki 


Un chapitre tout beau, respirant la fraîcheur ! J’ai moins espacé les paragraphes dû à la demande d’Amateur d’aérodynes (Je me demande si il l’a remarqué, et si oui, ce qui doit être remarqué xD). Bon je dois reprendre mes longues recherches à propos des démons alors bonne lecture à tous !


« Non, tu ne peux pas encore mourir. »

L’instant suivant, la main de Riku fut attrapée avant de finir au sol.

Lire la suite « KnR 003 — Le Démon »